• World Harmony Run

    World's Largest Torch Relay
    World Harmony Run

  • 1,000,000 Participants

    Across 6 Continents
    1,000,000 Participants

  • Dreaming of a more harmonious world

    100 countries
    Dreaming of Harmony

  • Schools And Kids

    Make a Wish for Peace
    Schools And Kids

  • Sri Chinmoy: World Harmony Run Founder

    World Harmony Run Founder
    Sri Chinmoy

  • Carl Lewis: World Harmony Run Spokesman

    World Harmony Run Spokesman
    Carl Lewis

  • New York, USA

    New York
    USA

  • London, Great Britain

    London
    Great Britain

  • Shakhovskaya, Russia

    Shakhovskaya
    Russia

  • Around Australia

    15,000 kms, 100 days
    Around Australia

  • Around Ireland

    14 Days, 1500km
    Around Ireland

  • Wanaka, New Zealand

    Wanaka
    New Zealand

  • Arjang, Norway

    Arjang
    Norway

  • Rekjavik, Iceland

    Rekjavik
    Iceland

  • Beijing, China

    Beijing
    China

  • Prague, Czech Republic

    Prague
    Czech Republic

  • Belgrade, Serbia

    Belgrade
    Serbia

  • Lake Biwa, Japan

    Lake Biwa
    Japan

  • Kapsait, Ethiopia

    Kapsait
    Kenya

  • Pangkor Island, Malaysia

    Pangkor Island
    Malaysia

  • Bali, Indonesia

    Bali
    Indonesia

  • The All Blacks, New Zealand

    The All Blacks
    New Zealand

Puerto Rico 12 de febrero: San Juan (Puerto Rico 12 February: San Juan)

«Oh suavidad, dulzura, Alma Portoriqueña».

“ O Softness, sweetness, Puerto Rican Soul”.

Estas son las palabras de una canción que Sri Chinmoy, el fundador de la Carrera de Armonía Mundial, escribió hace más de treinta años. Constituyen una descripción sorprendentemente precisa de la clase de vivencias que tuvimos hoy mientras recorríamos alrededor de 10 millas a través de las calles de San Juan.

These are the words from a song that Sri Chinmoy, the founder of the World Harmony Run, wrote over thirty years ago. They are a strikingly accurate description of the kind of experiences we had today as we covered about ten miles through the streets of San Juan.

Cuando partimos del Parque en Playa Escambrón, nos encontramos con Henry Newman, el Director Ejecutivo del Departamento de Deportes y Recreación. Se acercó con la vestimenta de su trabajo y nos comentó que tenía planificado un día ocupado pero que aún así quería venir al parque para encontrarse con nosotros. Y entonces tuvo la inspiración de guiar a nuestro numeroso grupo internacional de corredores mientras sostenía la Antorcha, sonriendo todo el trayecto para dejarnos luego fuera del terreno del parking.

Starting at the Escambron Beach Park, we met with Henry Newman, the Executive Director (Director Ejecutivo), of the Sports and Recreation Department. He came dressed ready for work and told us that he had a busy day planned but still wanted to come to the park to meet us. He then was inspired to lead our large international group of runners as he held the Torch and walked us out of the parking lot smiling all the way.

 

Nos encontraríamos con el Sr. Newman otra vez después de correr unas pocas millas hasta el Palacio del Gobernador en el Viejo San Juan. En el camino hacia allí corrimos por la costanera por bellas playas oceánicas, con una entusiasta escolta policial motorizada. Numerosas personas nos saludaron con gestos, sonrisas y bocinazos desde sus coches.

We would later meet Mr. Newman again after running a few miles to the Governor’s Palace in Old San Juan. On the way there we ran along the coastline of the beautiful ocean beaches, with an enthusiastic police motorcycle escort. Many people greeted us with waves, smiles and honks of their car horns.

 

También pasamos por el Castillo El Morro, cuando llegamos al final de la península rodeada de bellas vistas marítimas.

We also passed by the El Morro Castle as we reached the end of the peninsula surrounded by beautiful ocean vistas.

Enseguida nos vimos acompañados por los cálidos saludos de bailarines y músicos en trajes de época tradicionales que tocaban música en vivo y bailaban en el patio del Palacio del Gobernador cuando la Antorcha estaba ingresando al mismo.

Soon we found ourselves being greeted warmly by dancers and musicians in traditional costumes playing lively music and dancing their way to the Governor’s Palace courtyard as the Torch was carried in.

La Primera Dama de Puerto Rico, Luce Vela, esposa del Gobernador Luis G. Fortuno, recibió la Antorcha junto con Henry Newman, el Director de Deportes quien había partido con nosotros pocas horas antes. Erica Candelaria, quien ayudó a coordinar este evento desde el despacho del Gobernador, se encontraba allí también para saludarnos  con otros funcionarios y empleados.

The First Lady of Puerto Rico, Luce Vela, wife of Governor Luis G. Fortuno, received the Torch along with Henry Newman, the Director of Sports who started with us a few hours earlier. Erica Candelaria from the Governor’s office who helped to coordinate this event, was also there to greet us along with other officials and employees.

Los discursos que ofrecieron reflejaron no sólo su dedicación a la Paz y a la Armonía dentro de su maravilloso país, sino también su profundo entendimiento y aprecio por el mensaje de la Carrera de Armonía Mundial.

Their speeches reflected not only their dedication to Peace and Harmony in their wonderful country, but also their deep understanding and appreciation for the message of the World Harmony Run.

Comprendiendo el hecho de que la Armonía comienza en el corazón de cada individuo y que se extiende a una sola persona a la vez, a través de los propios pensamientos y acciones, uno puede ofrecer la propia y única contribución a la Armonía Global como así también a la paz y a la armonía en las propias comunidades.

With the understanding of the fact that Harmony starts in the heart of each individual and spreads one person at a time, through their thoughts and actions, one can offer their own unique contribution to Global Harmony as well as peace and harmony in their own community.

Los cantantes, músicos y bailarines, algunos en zancos muy altos, nos impresionaron con sus habilidades y su belleza artística. Fue difícil dejar los Jardines del Palacio ya que comenzó a llover suavemente mientras la Primera Dama Vela y el Sr. Newman portaban nuevamente la Antorcha hasta la última salida posible. También nos ofrecieron maravillosos regalos cuando nos íbamos antes de continuar nuestra corrida.

The singers, musicians and dancers, some on very tall stilts, impressed us with their skills and artistic beauty. It was difficult to leave the Palace Grounds as it began to rain lightly as First Lady Vela and Mr. Newman again carried the Torch to the last possible exit gate. They also offered us wonderful gifts as we left to continue our run.

La siguiente parada fue a pocas millas de ahí en la Escuela Elemental San Agustín. La Hermana Marie Benítez nos saludó cálidamente al recibir la Antorcha por parte de nuestro Director de carrera en Puerto Rico, Charles Banshidhar Medeiros.

The next stop was a few miles away at San Agustin Elementary School. Sister Marie Benitez greeted us warmly as she received the Torch from our Puerto Rico run director, Charles(Banshidhar) Medeiros.

Los niños tuvieron un comportamiento buenísimo cuando Banshidhar les habló en español, su lengua materna. Luego algunos de nuestros corredores internacionales, uno por uno, les hablaron a los niños en sus propios idiomas para que los niños adivinaran de qué países provenían.

The children were very well behaved as Banshidhar spoke to them in their native language of Spanish. Then some of our international runners took turns speaking to the children in their own languages as the children had to guess which country they were from.

Las ceremonias escolares pueden llegar a ser super emocionantes y divertidas, pero como de costumbre, teníamos que irnos hacia nuestro siguiente destino, la Escuela Santa Teresita. Estos niños eran mayores que los niños de la escuela anterior.

School ceremonies can be quite exciting and fun, but as usual we had to take off for our next destination, Santa Teresita School. These children were older than at the last school.

Pero sin embargo tenían el entusiasmo de los corazones más jóvenes y se sintieron muy conmovidos al pasarse la Antorcha entre ellos mismos.

But they still had the enthusiasm of the younger hearts and were quite moved as they passed the Torch around among themselves.

Se divirtieron mucho con los diferentes idiomas que se les presentaban, siendo muy buenos adivinando las nacionalidades de los corredores.

They were quite amused at the various languages presented to them as they were quite good in guessing the nationalities of the runners.

Marie Carmen Such, quien hizo posible nuestra visita, fue también muy tocada por la cooperación internacional entre nuestros corredores que compartieron con los jóvenes adultos en la escuela su propio sentimiento de algo verdaderamente único.

Marie Carmen Such, who made our visit possible, was also quite touched by the international cooperation among our runners, who shared their own uniqueness with the young adults at the school.

Corriendo de regreso hacia nuestro hotel, mientras pasábamos otra vez por la bella costanera, paramos en el Health Food de nuestro querido amigo que se llama Pinak quien ofreció amablemente a todos los corredores un vaso de muestra de su suave fruto altamente promocionado y muy delicioso. Dos de sus amigos nos entretuvieron con algo de música muy dinámica mientras nos quedamos un rato disfrutando del ambiente externo.

Running back in the direction of our hotel as we again passed along the beautiful beach coastline, we stopped at the Health Food stand of a dear friend we call Pinak. He kindly offered all of the runners a sample cup of his highly touted and very delicious fruit smoothie. Two of his friends entertained us with some very dynamic music as we stayed a while to enjoy the outdoor ambience.

Nuestro destino final fue el Hotel Verdanza, donde hemos estado permaneciendo la mayoría de los corredores. Apenas a una cuadra de distancia fuimos saludados por un grupo grande de emocionados escolares, que estaban regresando del almuerzo en las cercanías, cuando descubrieron a la Antorcha y a los corredores que se acercaban.

Our final destination was the Verdanza Hotel, where most of the runners have been staying. Only one block away we were greeted by a large group of excited school children. They were on their way back from lunch nearby when they spotted the Torch and all the runners coming their way.

No pudieron más que correr con nosotros todo el trayecto hasta nuestro hotel donde tomamos una linda foto. Nos dijeron que lamentaban tener que volver a la escuela ya que querían quedarse y correr más con nosotros.

They could not help but run with us all the way to our hotel where we took a nice photo. They told us that they were sorry that they had to get back to school as they wanted to stay and run more with us.

En verdad terminamos nuestra carrera en ese punto con una ceremonia pequeña acompañados del Gerente General del Hotel Verdanza, Ricky Newman y Janette Santana, la Representante de Ventas. Ellos como así también su personal han tratado a todo nuestro grupo con amabilidad y dadivosa unidad. Estas cualidades del alma así mismo fueron reflejadas de manera tan adecuada y precisa en una de las canciones de Sri Chinmoy sobre Puerto Rico: «Oh mi Puerto Rico, fracaso al medir tu vida de amabilidad, atesoro verdaderamente tu corazón de unicidad.»

We had actually ended our run at that point with a small ceremony with the General Manager of the Verdanza Hotel, Ricky Newman and Janette Santana, the Sales Representative. They and their staff have treated our whole group with kindness and self-giving oneness. These soulful qualities again were reflected so aptly and accurately in one of Sri Chinmoy’s songs about Puerto Rico. “O my Puerto Rico, your kindness-life I fail to measure, your oneness-heart I truly treasure.”

Uttama Rafael Rubin, Ex Jefe de Protocolo en la Secretaría de Estado, sostiene la Antorcha.

Uttama Rafael Rabin, Former Chief of Protocol for Secretary of State, holds the torch.

Nuestra experiencia aquí en Puerto Rico, especialmente durante esta breve Carrera de Armonía Mundial por la capital de San Juan, nos deja una profunda y perdurable impresión en cada uno de nosotros.

Our experience here in Puerto Rico, especially during this short World Harmony Run through the Capital of San Juan, left a deep and lasting impression on us.

Nos encontramos con muchas personas que atesoran verdaderamente la paz, la amistad y la armonía en sus vidas. Esto se ve reflejado claramente en el trabajo que hacen, ya sea el servicio orientado a la comunidad o a la educación. Los niños también parecen tener una buena formación como para poder captar el significado de nuestro mensaje mientras intentamos inspirar y compartir los valores más profundos de la armonía, la paz y la cooperación que Sri Chinmoy promocionaba con tanto fervor y que encarnaba tan poderosamente.

We met many people who truly treasure peace, friendship and harmony in their lives. This is quite clearly reflected in the work they do, whether it is community service oriented or education oriented. The children also seem to have a good background in order to grasp the significance of our own message as we try to inspire and share the deeper values of harmony, peace and cooperation that Sri Chinmoy so soulfully promoted and powerfully embodied.

– Arpan Deangelo


Distance: 10 miles