• World Harmony Run

    World's Largest Torch Relay
    World Harmony Run

  • 1,000,000 Participants

    Across 6 Continents
    1,000,000 Participants

  • Dreaming of a more harmonious world

    100 countries
    Dreaming of Harmony

  • Schools And Kids

    Make a Wish for Peace
    Schools And Kids

  • Sri Chinmoy: World Harmony Run Founder

    World Harmony Run Founder
    Sri Chinmoy

  • Carl Lewis: World Harmony Run Spokesman

    World Harmony Run Spokesman
    Carl Lewis

  • New York, USA

    New York
    USA

  • London, Great Britain

    London
    Great Britain

  • Shakhovskaya, Russia

    Shakhovskaya
    Russia

  • Around Australia

    15,000 kms, 100 days
    Around Australia

  • Around Ireland

    14 Days, 1500km
    Around Ireland

  • Wanaka, New Zealand

    Wanaka
    New Zealand

  • Arjang, Norway

    Arjang
    Norway

  • Rekjavik, Iceland

    Rekjavik
    Iceland

  • Beijing, China

    Beijing
    China

  • Prague, Czech Republic

    Prague
    Czech Republic

  • Belgrade, Serbia

    Belgrade
    Serbia

  • Lake Biwa, Japan

    Lake Biwa
    Japan

  • Kapsait, Ethiopia

    Kapsait
    Kenya

  • Pangkor Island, Malaysia

    Pangkor Island
    Malaysia

  • Bali, Indonesia

    Bali
    Indonesia

  • The All Blacks, New Zealand

    The All Blacks
    New Zealand

Russia 27 September: Moscow

The previous night the European runners (who had passed through 49 countries) first met with the Asia team that had begun in Japan April 24th. Some had last seen each other at the International Launch across from the United Nations Headquarters on 12 Apri in NY.  The excitement was increased at the meeting by the presence of the Russian teams which had just completed local runs in various outlying regions. There were many inspiring introductions and sharing of stories as they prepared to all came together again on the final day in Moscow.

The various teams with National flags gathered in front of the United Nations Information Centre which was established in 1948 and is the oldest UN office in the country.

Вчера вечером европейские бегуны, которые пробежали через 49 стран, впервые встретились с Азиатской веткой, стартовавшей в Японии 24 апреля. Некоторые бегуны уже встречались на международной церемонии старта у Штаб-Квартиры ООН в Нью-Йорке 12 апреля. Радости добавили российские команды, только что завершившие бег по регионам. Было много вдохновляющих знакомств и историй, пока все дружно готовились к церемонии закрытия в Москве.

Все команды собрались у здания Информационного Центра ООН, который был основан в 1948 году и является старейшим представительством ООН в России.

 

The beautiful colours of many nations fly together.

Красивые флаги разных стран реют вместе.

This Moscow start location had special symbolic meaning for the teams.  2010 has been designated "International Year for the Rapprochement of Cultures"  (IYRC) by the United Nations and UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) and is supported by the World Harmony Run. This years celebration of cultural diversity and exchanges between cultures fits very well with the ongoing multi-year efforts of the World Harmony Run.

Место старта в Москве имеет символическое значение для команд. 2010 год был объявлен ООН и ЮНЕСКО Международным годом сближения культур, и это решение поддержал Всемирный Бег Гармонии. В этом году празднование культурного разнообразия и культурного взаимообмена прекрасно сочетается с многолетними усилиями Всемирного Бега Гармонии.

The Teams were sent on their way from the UN office with much encouragement and good wishes. Running for 5km along old Arbat street we made stops at different places, singing the World Harmony run song and chanting in harmony, World Harmony Run in English and Russian. We arrived at the site of the closing ceremony near Red Square to great fanfare. It was a glorious and very moving occasion, with wonderful speeches from many guests and special messages of encouragement and appreciation. Aphorisms by the founder of the run, Sri Chinmoy, were read by a group of School children.

Команды отправились в путь от Информцентра ООН, получив огромную поддержку и добрые пожелания. Мы бежали 5 км по Старому Арбату, останавливаясь в разных местах, исполняя гимн Всемирного Бега Гармонии, повторяя "Гармония" на русском и английском языках. Под шумные приветствия мы прибежали на Васильевский спуск. Это была прекрасная и трогательная церемония, со множеством гостей и особых посланий поддержки. Дети из школы "Приоритет" прочитали афоризмы основателя Всемирного Бега Гармони Шри Чинмоя.

Once the ceremony was over all the runners, with flags and banners were able to run in the beautiful sunshine in Red Square.

По окончании церемонии все бегуны с флагами и баннерами пробежались по залитой солнцем Красной Площади.

The program continued in the afternoon in Gorky park.

Программа продолжалась в Парке Горького.

Below are some photos of the day's events:

Вот несколько фото событий этого дня:


Kremlin walls on the Red square.
Кремлевская стена на Красной Площади.

 


The other side (not red) of the Red square.
Другая сторона Красной Площади (не красная).


Red Square quietly waits for our arrival.
Красная Площадь ждет нашего прибытия.


We assembled cheerfully at the UN information centre.
Мы радостно собрались возле Информцентра ООН.


With many of the runners who had shown their support for this 2010 special year in various countries.
Множество бегунов, которые оказали поддержку этому особому для ООН году в разных странах.



The logo for year 2010 which was displayed on the World Harmony Banner contains many different color strands. It was noted that although the strands join together at one end to make a distinct shape they keep their unique color. Throughout the run in local communities and at border crossings two parallel experiences repeatedly took place:

  • the beauty and value of cultural diversity was demonstrated and acknowledged in many different communities and
  • the fact that we all have far more that unites us than divides us was affirmed. 

На логотипе 2010 года, представленном на баннере Всемирного Бега Гармонии, много разноцветных полос. Хотя все полосы соединяются, они сохраняют свой уникальный цвет. Когда мы бежали по разным странам, мы получили два параллельных опыта одновременно:

  • Везде была продемонстрирована и признана красота и ценность культурного многообразия и
  • подтвердился тот факт, что нас объединяет гораздо больше, чем нас разъединяет.


Alexander Gorelik, head of the United Nations Information Center in Moscow offered many kind and inspiring words. Mr. Gorelik was a dear friend of Sri Chinmoy, founder of the World Harmony Run, and has headed the Information Center in Moscow since 1999.
Александр Семенович Горелик, директор Информцентра ООН в Москве, сказал много добрых и вдохновляющих слов. Г-н Горелик был добрым другом Шри Чинмоя, основателя Всемирного Бега Гармонии. Он возглавляет Информцентр ООН с 1999 года.


He receives the Torch bearer award.
А.С. Горелик получает награду "Факелоносец".


The torch is passed back to the team to start the final journey for this year of the joined European, Asia and the Russian local runs.
Команда берет факел, чтобы начать последний забег в этом году, соединяющий Европейскую, Азиатскую и местные российские ветки.


OK, so you guys join the Asia team and run together!
ОК, ребята, присоединяйтесь к азиатской команде и бегите вместе!


The beginning of our last long street.
Начало нашей последней длинной улицы.


The sights of Arbat.
Виды Арбата.


United we run.
Мы вместе бежим.


Moooo World Harmony Run.
МУУУУ, Всемирный Бег Гармонии!

see a distant but also unique relative spoted on another special day during the run on another continent in july:

http://www.worldharmonyrun.org/images/usa/news/2010/week14/0726e/0726e_207.jpg


Proudly holding the torch aloft.
Гордо держим факел.


Welcome to Arbat, World Harmony Run runners.
Добро пожаловать на Арбат, бегуны Всемирного Бега Гармонии.


The representative of a Chinese region that hosted the Asian leg of the run poses...
Представитель Китая, принимавший Азиатскую ветку в своей стране.


And runs with the torch. We were really happy to have him as part of the team.
Он бежал с факелом. Мы были очень рады, что он стал частью команды.


We stopped at many important places along the way.
По пути мы останавливались у многих известных мест.


Making our approach towards Red Square.
Мы подбегаем к Красной Площади.


European and Asia team captains lead the way.
Капитаны Европейской и Азиатской веток впереди.


The Master of Ceremonies greats the runners and assembled guests and gets the proceedings underway.
Президент Марафонской Команды Шри Чинмоя приветствует бегунов и гостей.


The runners arrive.
Прибытие бегунов.


Two of our special guests light the cauldron with the European and Asian torches.
Наши особые гости зажигают чашу от факелов Европейской и Азиатской веток.


Salil Wilson, from Australia, the Executive Director of the World Harmony Run addresses the assembled crowd. He presented the torch bearer award to each of our special guests.
Салил Уильсон (Австралия), исполнительный директор Всемирного Бега Гармонии, обращается к гостям и бегунам. Он вручает награду "Факелоносец" всем нашим особым гостям.


Olympic gold medalist Tatyana Lebedeva offers her heartfelt words to the teams and organizers.
Олимпийская чемпионка Татьяна Лебедева сказала несколько душевных слов бегунам и организаторам.

World Harmony Run and spirit of Olympics during this special year

At a big event in Chicago USA in July ,where a number of Olympians participated with many children, it was pointed out that the founder of the run had often expressed how important the Olympics are in the history of world uniting events.

The stated IYRC goals of bringing people together, supporting diversity, cultural sharing and understanding, fit very well with the activities of the World Harmony Run. As noted previously, the run, begun over 20 years ago whole-heartedly supports the spirit behind this 2010 year.

Всемирный Бег Гармонии и Олимпийский дух в этом году

В Чикаго (США) состоялось большое мероприятие, в котором приняли участие многие Олимпийцы и дети. Там прозвучало, что основатель бега часто говорил, насколько важно участие Олимпийцев в мероприятиях, которые объединяют мир.

The Olympics

have a long history of bringing people together through sport and cultural exchanges. UNESCO has long seen sport as a vehicle for sharing between groups of people. 

Individual Olympians

have demonstrated their long term commitment to a better world by using sport and related activities. They celebrate what brings humanity together and appreciate others' accomplishments. For many Olympians their sports achievement was an opening to serve by inspiring others in their community. Their pursuit of excellence in sport has been expanded to working for the progress of humanity.

See also full report of 2010 Jul 26 at http://www.worldharmonyrun.org/usa/news/2010/week14/0726e

 


Representative of the Sport department of the city of Moscow.
Председатель спорткомитета Центрального округа г.Москвы.

The team looks on with pride.


The team captains offer their final words.
Капитаны команд говорят свои финальные речи.


There were lots of balloons and smiling faces to be seen.
Много шариков и улыбок.


Sasha the Asia captain shows a big smile too. Job well done.
Саша, капитан Азиатской ветки, улыбается. Хорошо поработали!


Apaguha went on the most of the European route and served as a Team captain.
Апагуха (Чехия), капитан Европейской ветки.


Nations flags held high.
Высоко реют флаги разных стран.


Our special guest from China.
Наш гость из Китая.


Salil Wilson stands with the torch bearer award recipients.
Салил Уильсон и награжденные наградой "Факелоносец".


Thank you all!!!
Спасибо всем!!!

An excerpt from the message from Davidson Hepburn, President of the General Conference of UNESCO, to all the participants of the World Harmony Run in 2010 was quoted at the Moscow ceremony.

President Hepburn was a friend of the Founder of the World Harmony Run, Sri Chinmoy, for over 30 years and they participated in many inspiring initiatives together, like today's programme.

He feels that events like this are what will help inspire people to work to bring the high goals of the UN and UNESCO for Peace and Harmony closer to reality. 

"There is great value in bringing together different kinds of people, different forces, different views, different religions, and different beliefs....

"By carrying a torch to over 100 nations this year, World Harmony Run reinforces the goals and objectives of 2010: International Year, and provides a chance for all participants to expand their awareness and living experiences of other cultures. It is indeed an excellent opportunity to develop an appreciation of diversity through art, culture and sports. This communal sharing of our hopes and dreams is fundamental for building the foundations of peace and harmony.

"The multi-cultural, international, and local participation of the World Harmony Run demonstrates the concept of peace and harmony in a unique and practical way and reinforces the goals and objectives of UNESCO's mandate and the International Year...

"it is with great pleasure that I support and encourage initiatives like the World Harmony Run that touch and inspire people's hearts and put values of diversity, dialogue, and understanding so central to UNESCO's work into action.''

Link to full message of President Davidson Hepburn here:

http://www.worldharmonyrun.org/unesco_year/davidson_hepburn_unesco_message

Informal translation of Pres. Hepburn's full message into Russian here:

http://www.worldharmonyrun.org/images/global/unesco/_hepburn_to_whr_informal_translation_russian.pdf

Dr Hepburn also sent  for the Moscow event a question for all the participants about the future. "How would the participants continue to keep the spirit of what they had already accomplished this year alive as we go to the future?".

 The representative of the UN in Moscow earlier this day upon hearing that question, had already responded. Mr Gorelik, said he was certain the Run participants and supporters would "go further and just do more and more".This is in keeping with the spirit of the increasing oneness encouraged by the philosophy of the founder: Sri Chinmoy (1931 - 2007)

Other messages were also mentioned that further described the significance of 2010 and the Run.


The Indian representative also offers his message of thanks.
Представитель посольства Индии в России говорит слова благодарности.


School children recite aphorisms by the founder of the run Sri Chinmoy, translated into Russian.
Школьники читают афоризмы основателя бега, Шри Чинмоя.


We were entertained with beautiful music of this excellent Siberian group. "The Blue-Gold Shore of the Beyond".
Нас радует своим выступлением музыкальная группа из Сибири "Лазурно-золотой берег Запредельного".


Together we sing the World Harmony Run song, our way of saying thank you.
Мы все вместе поем гимн Всемирного Бега Гармонии, таким образом выражая нашу благодарность.

It was some participant's first experience of a big closing ceremony of the final segment of a multi country and regional run. Many expressed that they were thrilled and highly recommended that anyone who has the chance in the future to be part of one do so.

Некоторые участники впервые попали на большую церемонию закрытия международного бега. Многие сказали, что они были счастливы, и очень советуют всем побывать на такой церемонии. 


The European captain gives yet another interview for the National TV.
Капитан Европейской ветки дает еще одно интервью.


Happy to receive a sweet snack with happy friends.
Радостно перекусить с друзьями.


Here we all are together in Red Square WOW !!!!
Вот мы и на Красной Площади! Ого!!!


Our Olympic friends join us.
Наши друзья-олимпийцы с нами.


Our final run together in Red Square for now...
Последний совместный забег по Красной Площади...


The flame dances for us and conjures interesting visions.
Пламя танцует и вызывает интересные образы.


The European team plays the favourite spare time game.
Европейская команда играет в любимую игру.


Another gathering in Gorky Park.
Еще одно мероприятие в Парке Горького.


On a nearby stage, there was a very beautiful painting that many admired while they sat together eating some lunch refreshments and then ...
На ближайшей сцене была красивая картинка, которая многим понравилась.


A real life, special rainbow came to greet us just above on the sky, which was very unusual. :-)
Настоящая радуга приветсвует нас в небе! Очень необычно.


Fun and games in Gorky Park. We can finally relax.
Веселье и игры в Парке Горького. Наконец, мы можем отдохнуть.


Nice coloured fountains.
Красивые цветные фонтаны.

Everyone gathered in Gorky Park for a second ceremony that was a bit less formal. It included dancing, singing and team games, to show we can work together to achieve a common goal. The day concluded with a 2 mile race, with European team member Sumahat winning his age group and setting a new personal best time. A fitting end to our final day.

Все собрались в Парке Горького на праздние. Были танцы, пение и командные игры, чтобы посмотреть, как мы можем работать в команде для достижения общей цели. День завершился забегом на 2 мили, в котором бегун Европейской команды Шумахат занял первое место в своей возрастной категории и поставил новый личный рекорд. Хорошее завершение нашего последнего дня.

But the World Harmony Run is not over. We hope it will always keep on going...The next one starts in few days time in New Zealand. Stay tuned... :-)  You can follow it here: 

Но Всемирный Бег Гармонии не кончается. Мы надеемся, что он всегда будет продолжаться. Следующая ветка стартует через несколько дней в Новой Зеландии. Оставайтесь с нами! Следите за новостями здесь:

http://www.worldharmonyrun.org/nz

In a combined World Harmony Run event, this year's route will take in four of the largest islands in the southern hemisphere – the North and South Islands of New Zealand, Tasmania and the mainland of Australia. Check out Itinerary 2010 below.

В этом году маршрут проходит через четыре самых крупных острова южного полушария: Северный и Южный острова Новой Зеландии, Тасманию и Австралийский материк. Расписание здесь:

http://www.worldharmonyrun.org/nz/itinerary_2010.

You can see a more detailed map of where the Asia to Europe run went and the Russian local regional runs here:

Более подробную карту Азиатской и Европейской веток и российских локальных веток можно увидеть тут:

http://www.worldharmonyrun.org/images/global/whr_map_2010.jpg

 

– Chanakya and others


Distance: 11 km

Team Members:
Apaguha Vesely (Czech Republic), Roos de Waart (Netherlands), Zoltan Theobald (Hungary), Vladimir Salnicov (Moldova), Chanakhya Jakovic (England), Pedja Knezevic (Serbia), Predrag Trkulja (Croatia), Sumahat Strohn (Germany), Florian Mesaritsch (Austria), Lenka Svecova (Czech Republic), Andi Schmitz (Germany), Angela Muhs (Germany), and Russian runners joined by many others from various countries for this day...

Harmonemail:
You can send a message to the runners or read the messages.


< Russia 26 September